El autor.-
Yusuf Atilgan escribió sólo dos novelas pero han sido
fundamentales en la introducción del modernismo occidental en la literatura
turca, especialmente por explorar, a través de técnicas experimentales, la
profundidad de la psicología humana. Es autor también de relatos y su muerte
dejó inacabada su tercera novela. Hotel
Madrepatria fue adaptada al cine en 1986 y es objeto de estudio en los
institutos turcos.
Mi opinión.-
Puede resultar muy interesante sumergirse en la literatura
de otro país siempre que cuentes con algunas claves para poder desentrañarla.
Después de la lectura de esta novela creo que puedo aproximarme a la literatura
turca de otra manera.
En sus momentos de esplendor el hotel podría haber sido así |
Creo que Turquía está viviendo una situación similar al que
la España del siglo XIX vivió. Ambas fueron grandes metrópolis, centros
neurálgicos de extensos imperios ahora sumidos en la más absoluta decadencia y
en procesos, más o menos afortunados, de modernización. Esa frustración, en el
caso de España, dio lugar a generaciones de autores y pensadores que produjeron
obras de gran interés histórico y literario. Espero que en el caso de Turquía
también sea así.
El actor Macip Koper interpreta a Zebercet en la adaptación al cine |
La acción se desarrolla en los años 1960, años de cambios
fundamentales en Occidente y también en Próximo Oriente. Zebercet, el
protagonista de esta novela, lleva una vida monótona. Gestiona un hotel en una
pequeña ciudad, cerca de Esmirna; es una antigua mansión otomana, ahora un
edificio viejo y desvencijado. Tiene 33 años y está solo, muy solo. No sé si
esa puede ser la causa de su autodestrucción psicológica pero el detonante de
su deriva es claro. Una mujer, elegante y sofisticada, llega una noche al
hotel. Es distante pero educada. Zebercet piensa que alguna vez volverá.
A partir de entonces, esa mujer se convierte en su obsesión,
sin tener culpa alguna. Zebercet empieza a dormir en la habitación que ella
ocupó, a beber del vaso de té que ella utilizó e, incluso, llega a masturbarse
con su toalla desplegando una doble perversión: personifica a un objeto y objetualiza
a una mujer. Hasta entonces, había satisfecho su deseo sexual con la criada del
hotel, considerada como un mueble más, pero ahora eso ya no le es suficiente.
Desatiende sus tareas como gerente, se vuelve violento y se embarca en una
espiral de autodestrucción. Así podría leerse la novela, como ese descenso a
los infiernos del último eslabón de una familia poderosa. Pero también puede
dársele otra interpretación.
Han existido diferentes intentos de modernización de Turquía
a partir del final de la I Guerra Mundial. Parece que ninguno de ellos se ha
consolidado. Parece que la Turquía laica y europeizada de Ataturk no terminó
nunca de calar y la negativa, por parte de la Unión Europea, a recibirla como
un estado miembro más supuso la última decepción.
Zebercet y la criada |
Zebercet es el último representante de una dinastía burguesa
otomana cuyo momento de esplendor ya ha pasado pero que no tiene un presente
moderno al que agarrarse. Puede que fueran potentados del entorno rural,
acostumbrados a abusar de criados y criadas, como en Los santos inocentes de Miguel Delibes. El hotel viejo, señorial y
desvencijado sería la Turquía que no termina de desaparecer ni empieza a despertar
del sueño de la decadencia y la mujer que Zebercet espera es la modernización que
parece que nunca llegará. Desde hace unos años, Turquía vive a la deriva de un
proceso de reislamización que puede, para algunos, suponer una vuelta atrás.
Zebercet y la mujer |
La novela no es fácil de
leer pero merece la pena. Apenas 150 páginas de tamaño cuartilla en las que
seguimos la deriva mental de Zebercet a través del flujo de su conciencia. A
veces confundiendo la realidad, con sus recuerdos y con sus sensaciones,
desplegando un discurso entremezclado y caótico en varios niveles, yo he
llegado a pensar que algunos de los personajes, entre ellos la mujer, eran
meras alucinaciones de su mente perturbada. Muy recomendable.
Hotel Madrepatria
Yusuf Atilgan
Traducción: Mario Grande
Ed. Gallo Nero
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Por favor, deja tu comentario