El autor.-
Está considerado como uno de los grandes escritores
universales, situado entre el realismo y el modernismo literario de principios
del siglo XX. Nació en Estado Unidos pero adquirió la nacionalidad británica.
No sé si le gustaba más el Viejo Mundo que el nuevo. Otras obras suyas: La vuelta de tuerca, Retrato de una dama,
La heredera, Las bostonianas; muchas
de ellas adaptadas al cine. Se le
considera un maestro en lo que los anglosajones llaman novella, relato largo o novela corta.
Mi opinión.-
Los papeles de Aspern es
una de sus más famosas novella y fue publicada
en 1887. Tiene como telón de fondo la extremadamente decadente Venecia y uno de
sus palacios habitado por dos damas estadounidenses contagiadas también de la
decadencia.
Este parece ser un planteamiento recurrente dentro de la obra de James. El contraste entre dos mundos. No en vano, en su tumba se le califica de hombre de dos países, intérprete de su generación en ambos lados del océano. Por una parte, el nuevo mundo representado por algún personaje ingenuo que se ve desbordado por la tradición del viejo mundo. En esta novela, sin embargo, yo no lo veo así.
Tumba de Henry James |
Un editor estadounidense, que no es nada ingenuo y que vive
obsesionado por un poeta que vivió cien años atrás, se traslada hasta Venecia
siguiendo la pista de unos papeles, cartas que Aspern, el poeta, escribió a una
de sus amantes. El poeta y la existencia de estas misteriosas cartas están
basados en la vida y la relación que mantuvieron P.B. Shelley y Claire
Clermont, hermanastra de su esposa y durante bastantes años su propia amante.
Percy B. Shelley, marido de Mary Shelley |
El editor será el personaje central a través del cual
conoceremos a los otros; fundamentalmente las dos mujeres. Este personaje es lo
que se llama el centro de conciencia. Conocemos la trama, el aspecto, la
psicología e, incluso, el entorno, a través de sus ojos y, también, de su
arrogancia; pero quizá esa no sea la verdadera situación. Me ha resultado un
personaje profundamente antipático, codicioso y un poco misógino. Sus
descripciones de las dos mujeres son dignas de cualquier acosador.
El jardín es muy importante en la trama |
Es curioso, pero al ser el centro de la conciencia y
describir los personajes tal y como él los ve, no hace más que describirse a sí
mismo. Describe a la antigua amante del poeta como una vieja decrépita y
codiciosa y es, especialmente, desagradable con estas descripciones. Y, en
cuanto a la más joven, una mujer de mediana edad casi la considera menos que
nada, invisible a no ser porque es la llave que le puede conducir a la posesión
de los papeles que tanto codicia. No tiene escrúpulos en mentir, en fingir ser
otra persona o en cortejar a la más joven de las mujeres.
En un principio, me pareció intuir una cierta misoginia por
parte del autor. Sin embargo, reflexionando un poco realmente quien sale peor
parado y quien se revela como un personaje poco honesto sería el editor. No sé.
En realidad, no se sabe mucho de la vida sentimental de Henry James y eso ha
hecho sospechar de su orientación sexual. Esto no sería relevante si no hubiese
demostrado un gran interés por los personajes femeninos y, especialmente, por
su psicología, pero al mismo tiempo, en esta novella no los trata muy bien.
Henry James ha sido varias veces adaptado al cine. Incluso
esta obra lo ha sido, aunque con adaptaciones bastante libres; la última se
estrenará en 2018. Pero he descubierto una titulada The lost moment, de 1947, con Robert Cummings, Agnes Moorehead y
Susan Hayward que me ha resultado muy interesante por el cambio que, respecto a
la novela original, experimenta Tita, la mujer más joven y sobrina de la
antigua amante de Aspern. En esta película, Tita sufre un desdoblamiento de
personalidad. Es una mujer, rígida, solterona que está entrando en su madurez,
vestida de negro y, en otros momentos, es una joven seductora, que parece haber
asumido la personalidad de la amante del poeta y cree vivir en otra época.
Esperaremos la próxima adaptación protagonizada por Vanessa Redgrave y Joely
Richardson, que son garantía de buenas interpretaciones, y Jonathan Rhys Mayers, al que no conozco.
Los papeles de Aspern
Henry James
Trad. Catalina Martínez Muñoz
Ed. Alba minus
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Por favor, deja tu comentario